行刚 Xing Gang (1597 – 1654)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
掩关二首 |
Hinter verschlossenem Tor, zwei Verse |
| |
|
| |
|
| 挈挈波波多少年 |
So viele Jahre lang war ich unterwegs und immer in Eile |
| 杜门息影隐林泉 |
Ich schließe das Tor und ziehe mich in die verborgene Quelle im Wald zurück |
| 乾坤踢破脚收转 |
Nachdem ich Himmel und Erde durchgetreten habe, bleiben meine Füße still |
| 独坐寒窗皎月圆 |
Ich sitze allein am kalten Fenster im hellen Licht des Vollmonds |
| 终日如愚顿息机 |
Den ganzen Tag lang war ich wie närrisch, jetzt lasse ich meine Pläne ruhen |
| 个中无是亦无非 |
Darin liegt weder Existenz noch Nichtexistenz |
| 堂堂坐断圣凡路 |
Ich sitze in erhabener Haltung und durchtrenne den Weg zwischen heilig und gewöhnlich |
| 亘古弥今一本如 |
Durch alle Zeiten hindurch bleibt es bis heute so |